熱門(mén)標(biāo)簽:400企業(yè)電話如何申請(qǐng)
電銷機(jī)器人 市場(chǎng)前景
福州人工外呼系統(tǒng)穩(wěn)定嗎
php外呼系統(tǒng)源碼下載
智能電銷機(jī)器人廠商
各省旅游景點(diǎn)地圖標(biāo)注
天津電銷卡外呼系統(tǒng)有效果嗎
廣州外呼電銷系統(tǒng)
長(zhǎng)春電話電銷機(jī)器人公司
作者:孔軍民
我國(guó)《商標(biāo)法》第十條規(guī)定了不得作為商標(biāo)使用的標(biāo)志,如與我國(guó)或外國(guó)的國(guó)家名稱相同或近似的,與中央國(guó)家機(jī)關(guān)所在地特定地點(diǎn)、標(biāo)志性建筑物的名稱相同的,或帶有歧視性的文字等均不可作為商標(biāo)使用。也就是說(shuō),違反該條款規(guī)定的英文(包括全稱、簡(jiǎn)稱及縮寫(xiě))是絕對(duì)不可以注冊(cè)為商標(biāo)的。那么,哪些英文屬于規(guī)定的范疇呢?什么樣的英文絕對(duì)不可以注冊(cè)為商標(biāo)呢?下面就帶大家來(lái)看一看,商標(biāo)局是如何審查英文商標(biāo)的。
與我國(guó)或外國(guó)的國(guó)家名稱相同或者近似的
一般情況下,英文的字母構(gòu)成、含義、讀音或者外觀與國(guó)家名稱相同或近似的,均不可作為商標(biāo)使用。如我國(guó)國(guó)家名稱的英文簡(jiǎn)稱或者縮寫(xiě)包括“CN”“CHN”“P.R.C”“CHINA”“P.R.CHINA”“PROFCHINA”等,因此與我國(guó)國(guó)家名稱相同或近似的“CHINA”“CHINAR”“ChinaPower(中華電力)”等,不可作為商標(biāo)使用。同樣,與外國(guó)國(guó)家名稱相同或近似的英文,如“FRANCE(法國(guó))”“CanadaLight(加拿大之光)”等也不可作為商標(biāo)注冊(cè)使用。
但是,在一些特殊情況下,一些英文字母、單詞或縮寫(xiě)是可以使用的,主要有以下幾種情況。
1.不會(huì)使公眾誤認(rèn)的
如具有明確的其他含義且不會(huì)造成公眾誤認(rèn)的。如“CHAIN(鏈條)”與我國(guó)英文名稱“CHINA”雖然字母相近,但其英文單詞有明確的其他含義,因此可以作為商標(biāo)注冊(cè)使用。
另外,英文字母經(jīng)過(guò)排列組合后與禁止作為商標(biāo)注冊(cè)的名稱無(wú)關(guān),完全不會(huì)令公眾誤認(rèn)的,如CRINA(無(wú)含義),也可以作為商標(biāo)注冊(cè)使用。
2.描述的是客觀存在的事物,不會(huì)使公眾誤認(rèn)的
如“中華鱷”是我國(guó)特有的古老珍稀魚(yú)類,屬于客觀存在的實(shí)物,因此其英文“ChineseSlurgeon”是可以作為商標(biāo)使用的。
3.商標(biāo)含有與我國(guó)國(guó)家名稱相同或近似的文字,但其整體是報(bào)紙、期刊名稱或者依法登記的企事業(yè)單位名稱的
如,lAirChina(中國(guó)國(guó)際航空公司)""RenminUniversityofChina(中國(guó)人民大學(xué))”等。
4.經(jīng)該國(guó)政府同意的
如果商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人想要注冊(cè)與外國(guó)國(guó)家名稱相同或近似的商標(biāo),那么則需要經(jīng)過(guò)該國(guó)政府同意,并提交經(jīng)該國(guó)政府同意的書(shū)面證明文件。若該商標(biāo)在該國(guó)已經(jīng)獲得注冊(cè),視為該外國(guó)政府同意。
5.商標(biāo)含有與外國(guó)國(guó)家名稱相同或近似的文字,但其整體是企業(yè)名稱且與申請(qǐng)人名義一致的
如德意志銀行作為申請(qǐng)人申請(qǐng)“DeutscheBank(德意志銀行)”商標(biāo)、新加坡航空股份有限公司作為申請(qǐng)人申請(qǐng)"SingaporeAirlines(新加坡航空)”,均是可以的。
6.商標(biāo)所含國(guó)名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,國(guó)名僅起真實(shí)表示申請(qǐng)人所屬國(guó)作用的
如在商標(biāo)“MaestroItaliano"中,商標(biāo)申請(qǐng)人CieloETerraS.P.A.為意大利公司,其申請(qǐng)的商標(biāo)中雖帶有意大利的國(guó)家名稱“Italiano”,但“Italiano”僅表示該公司所屬國(guó),因此可以作為商標(biāo)注冊(cè)使用。
與我國(guó)或外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗的名稱相同或者近似的
申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)若與外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗的名稱或者圖案相同或者近似,如“UnionJack(英國(guó)國(guó)旗)”,則會(huì)被商標(biāo)局判定為與外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽相同或者近似,不予通過(guò)。
當(dāng)然,如果商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人已經(jīng)獲得該國(guó)政府同意的,并提交經(jīng)該國(guó)政府同意的書(shū)面證明文件后則可將該英文名稱作為商標(biāo)注冊(cè)使用。另外,若申請(qǐng)人就該商標(biāo)在該國(guó)已經(jīng)獲得注冊(cè)的,則視為該國(guó)政府同意,可以進(jìn)行注冊(cè)。
同政府間國(guó)際組織的名稱相同或者近似的
政府間國(guó)際組織,是指由若干國(guó)家和地區(qū)的政府為了特定目的通過(guò)條約或者協(xié)議建立的有一定規(guī)章制度的團(tuán)體,如聯(lián)合國(guó)、歐洲聯(lián)盟、東南亞國(guó)家聯(lián)盟、非洲統(tǒng)一組織、世界貿(mào)易組織、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織等。申請(qǐng)商標(biāo)注冊(cè)時(shí)一定要避開(kāi)與這些組織相關(guān)的英文全稱、簡(jiǎn)稱或縮寫(xiě)。
如聯(lián)合國(guó)的英文全稱為“UnitedNations”,縮寫(xiě)為“UN如歐洲聯(lián)盟的中文簡(jiǎn)稱為歐盟,英文全稱為“EuropeanUnion”,縮寫(xiě)為“EU”;世界貿(mào)易組織的英文縮寫(xiě)為“WTO”;亞太經(jīng)合組織的英文縮寫(xiě)為“APEC”等。
但是,若商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人經(jīng)過(guò)該政府間國(guó)際組織同意則可使用相關(guān)英文名稱進(jìn)行注冊(cè),注冊(cè)時(shí)需要提交相關(guān)證明文件。
此外,如果申請(qǐng)注冊(cè)的英文具有明確的其他含義或者特定的表現(xiàn)形式,不容易誤導(dǎo)公眾的,也可以注冊(cè)。如“WHO(誰(shuí))”與世界貿(mào)易組織的英文縮寫(xiě)“WTO”雖字母構(gòu)成相似,但因“WH。”有明確的含義,不會(huì)令相關(guān)公眾產(chǎn)生混淆,因此可以進(jìn)行商標(biāo)注冊(cè)。
同“紅十字”“紅新月,,的名稱相同或者近似的
“紅十字”是紅十字會(huì)的專用標(biāo)志,“紅新月”是紅新月會(huì)的專用標(biāo)志,申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)不可與其相同或近似,否則商標(biāo)局將不予注冊(cè)。如“RedCross”的中文含義為“紅十字”,"RedCresent”的含義為“紅新月”,都屬于不可以注冊(cè)的英文。
帶有民族歧視性的
在英文商標(biāo)中,若英文的含義帶有對(duì)特定民族進(jìn)行丑化、貶低或者其他不平等看待該民族的內(nèi)容的,則屬于帶有民族歧視性的英文,不予注冊(cè)。
不過(guò),商標(biāo)局在審查商標(biāo)時(shí),對(duì)于民族歧視性的判定還會(huì)綜合考慮商標(biāo)的構(gòu)成及其指定使用商品、服務(wù)。也就是說(shuō),某英文名稱原本沒(méi)有歧視性含義,但用在某一特定類別上則有可能被認(rèn)定為“帶有民族歧視性的”。如“Indian(印第安人)”用在服裝衣帽上是可以的,但是作為衛(wèi)生潔具注冊(cè)則是不可以的。
有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚的或者有其他不良影響的
什么英文屬于“有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚”或“不良影響”?總體來(lái)說(shuō),罵人的臟話、侮辱性質(zhì)的詞語(yǔ)、有損國(guó)家尊嚴(yán)和形象的、與恐怖主義組織沾邊兒的、侵害宗教信仰的等都屬于此條款禁止注冊(cè)的范疇。如“Idiot(白癡)”,*Honky(白鬼子)”等侮辱性、歧視性詞語(yǔ)是不可作為商標(biāo)注冊(cè)的,“VladimirPutin(普京)”“Krone(丹麥貨幣名稱克朗)”等與國(guó)家、地區(qū)或者政治性國(guó)際組織領(lǐng)導(dǎo)人姓名,或與各國(guó)法定貨幣的名稱相同或近似的,均屬于不予注冊(cè)的范疇。
另外,即使沒(méi)有歧視性和貶義,用“Mecca(宗教圣地麥加)”等宗教或者民間信仰的偶像名稱、宗教活動(dòng)地點(diǎn)、場(chǎng)所的名稱等詞匯注冊(cè)商標(biāo)也會(huì)被判定為有害于宗教信仰、宗教感情而被駁回。
雖然此條款的判定會(huì)綜合考慮社會(huì)背景、政治背景、歷史背景以及商標(biāo)的構(gòu)成與指定使用的商品/服務(wù)等因素,但不同的商標(biāo)審查員對(duì)于此條款的把握程度不同,因此也會(huì)造成一定程度的誤判。一旦出現(xiàn)這種情況,建議商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人可以咨詢專業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理機(jī)構(gòu),代理機(jī)構(gòu)會(huì)根據(jù)具體情況幫助申請(qǐng)人判斷是否可以通過(guò)駁回復(fù)審“拯救”商標(biāo)。
公眾知曉的外國(guó)地名
根據(jù)《商標(biāo)法》第十條精神,一般情況下,公眾知曉的外國(guó)地名,也就是我國(guó)公眾知曉的我國(guó)以外的其他國(guó)家和地區(qū)的地名,包括地名的全稱、簡(jiǎn)稱、外文名稱和通用的中文譯名,均不可作為商標(biāo)注冊(cè)。如"Olympia(希臘奧林匹亞)”“Japan(日本)”“VarsawBurgrave(華沙貴族)”等均不可作為商標(biāo)注冊(cè)。
有以下特殊情況。
1.申請(qǐng)人名稱含有地名,申請(qǐng)人以其全稱作為商標(biāo)申請(qǐng)注冊(cè)的
如申請(qǐng)人“紐約置地有限公司”將其英文全稱“TheNewYorkLandCom?panyLtd.(紐約置地有限公司)”作為商標(biāo)注冊(cè)是可以的。
2.商標(biāo)由公眾知曉的外國(guó)地名和其他文字構(gòu)成,但整體具有其他含義且
使用在其指定商品上不會(huì)使公眾發(fā)生商品產(chǎn)地誤認(rèn)的如在商標(biāo)“LondonFog(倫敦霧)”中,雖然商標(biāo)中含有倫敦的英文名稱,但商標(biāo)整體“倫敦霧”屬于客觀存在的一種自然現(xiàn)象,屬于“整體具有其他含義”的范疇,是可以作為商標(biāo)注冊(cè)的。
3.商標(biāo)所含地名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,地名僅起真實(shí)表示申請(qǐng)人所在地作用的
如在商標(biāo)“Paris”中,商標(biāo)申請(qǐng)人所在地為巴黎,其申請(qǐng)的商標(biāo)中雖帶有巴黎的英文全稱“Paris”,但“Paris”僅表示該公司所在地,因此可以作為商標(biāo)注冊(cè)使用。
注冊(cè)號(hào) | 22557321 | 商標(biāo)中文 | 鎏朝 | 商標(biāo)拼音 | LiuChao |
商標(biāo)英文 | Paris | 商標(biāo)字頭 | | 商標(biāo)數(shù)字 | |
申請(qǐng)日期 | 2017-01-09 | 初審日期 | 2017-11-13 | 注冊(cè)日期 | 2018-02-14 |
初審公告 | 1575/62512 | 注冊(cè)公告 | 1587/97373 | 截止日期 | 2028-02-13 |
商標(biāo)流程 | | 商標(biāo)預(yù)售 | |
注冊(cè)人 | M.N.國(guó)際責(zé)任有限公司M.N.InternationalEURL |
原注冊(cè)人 | |
注冊(cè)地址 | 法國(guó)巴黎16區(qū)儒維內(nèi)街20號(hào)20Ruejouvenet75016Paris |
【延伸閱讀】《商標(biāo)法》第十條
第十條下列標(biāo)志不得作為商標(biāo)使用:
(一)同中華人民共和國(guó)的國(guó)家名稱、國(guó)旗、國(guó)徽、國(guó)歌、軍旗、軍徽、軍歌、勛章等相同或者近似的,以及同中央國(guó)家機(jī)關(guān)的名稱、標(biāo)志、所在地特定地點(diǎn)的名稱或者標(biāo)志性建筑物的名稱、圖形相同的;
(二)同外國(guó)的國(guó)家名稱、國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗等相同或者近似的,但經(jīng)該國(guó)政府同意的除外;
(三)同政府間國(guó)際組織的名稱、旗幟、徽記等相同或者近似的,但經(jīng)該組織同意或者不易誤導(dǎo)公眾的除外;
(四)與表明實(shí)施控制、予以保證的官方標(biāo)志、檢驗(yàn)印記相同或者近似的,但經(jīng)授權(quán)的除外;
(五)同“紅十字”“紅新月”的名稱、標(biāo)志相同或者近似的;
(六)帶有民族歧視性的;
(七)帶有欺騙性,容易使公眾對(duì)商品的質(zhì)量等特點(diǎn)或者產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn)的;
(八)有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚或者有其他不良影響的。
縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名,不得作為商標(biāo)。但是,地名具有其他含義或者作為集體商標(biāo)、證明商標(biāo)組成部分的除外;已經(jīng)注冊(cè)的使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效。